Eu sempre achei cretina a tradução do título de alguns filmes do inglês para o português. Mas ao pesquisar em português de Portugal, consegui achar alguns títulos tão ruins quanto...e as vezes piores!
Título Original: Nothing but the Truth / No Brasil: Verdade Nua e Crua
Em Portugal...

Título Original: You, Me and Dupree / No Brasil: Dois é Bom, Três e Demais!
Em Portugal...
Título Original: Major Movie Star / No Brasil: Recruta Hollywood
Em Portugal...

Título Original: Made of Honor / No Brasil: O Melhor Amigo da Noiva
Em Portugal...

Título Original: Litlle Miss Sunshine / No Brasil: Pequena Miss Sunshine
Em Portugal...

Título Original: Ferris Bueller's Day Off / No Brasil: Curtindo a Vida Adoidado
Em Portugal...

Título Original: Pirates of the Caribbean / No Brasil: Piratas do Caribe
Em Portugal...
Título Original: Knocked Up / No Brasil: Ligeiramente Grávidos
Em Portugal...

Título Original: John Tucker Must Die / No Brasil: Todas contra John
Em Portugal...

Título Original: Fool's Gold / No Brasil: Um Amor de Tesouro
Em Portugal...

Título Original: What a Girl Wants / No Brasil: Tudo que uma Garota quer
Em Portugal...
Título Original: Just Married / No Brasil: Recém Casados
Em Portugal...
Agora, o mais terrível. Um assassinato ao clássico de Bruce Willis:
Título Original: DIE HARD / No Brasil: DURO DE MATAR
Em Portugal...





em em junho, julho. Não, ele não come o que restou do início do ano (eu acho!), mas continua comprando, pois algumas empresas fazem promoções do tipo 168 panetones pelo preço de um. Mas diz aí...não tem como negar, comer Panetone em junho e julho não combina.